Periodico Bilingue Experimental / Student Newspaper / Noticias seleccionadas por alumnos bilingues de todo el mundo / Evaluando y disfrutando solo ejemplos edificantes e inspiradores * My Homework Network * Non-Profit School Project * Prof JML * Mexico
CREATE YOUR OWN NEWSPAPER
Quien apoya a la libertad de expresión está ayudando a proteger a las demás libertades. Practicar el periodismo desde los primeros años de tus alumnos les da un buen motivo para escribir, que es cautivar a los lectores. Se requiere la creación de un periódico estudiantil por cada escuela en el mundo. Empieza hoy con el tuyo.
jueves, 11 de diciembre de 2008
Asian Beach Games
2008 Asian Beach Games
Bali, Indonesia (December 10, 2008) - About a month ago in Bali, Indonesia, the inaugural 2008 Asian Beach Games came to its conclusion. Intended to promote sports and culture, the games (held every two years) encourage tourism, support local economies and allow host countries like Indonesia to present a more global face to the world. The 2008 games brought 6,000 athletes to compete in 71 events in 19 sports. Sports included well-known games like beach volleyball and triathlon, and some sports better known to asians, like sepak takraw, kabaddi and pencak silat. The next Asian Beach Games are scheduled to be hosted by Oman in the year 2010..
miércoles, 10 de diciembre de 2008
Trenes
Los españoles prefieren el AVE antes que el avión
MADRID, España - Las aerolíneas están viviendo uno de los momentos más difíciles de sus últimos tiempos.
El número de viajeros que utilizó el transporte aéreo entre nuestras fronteras descendió un 15,9% en el mes de octubre. Mientras tanto, Renfe no para de conseguir clientes.
Felipe Calderón
Inaugura Calderón la Fonoteca Nacional
Llama a conocer y utilizar los archivos sonoros
Notimex - 12/10/2008
El presidente Felipe Calderón Hinojosa inauguró la Fonoteca Nacional, donde se preservarán los tesoros musicales, radiofónicos y orales de México, así como los registros de la historia conservados a través de grandes mexicanos, de la música y de los acontecimientos políticos y sociales.
México, 10 Dic (Notimex) - El mandatario expresó que los archivos sonoros son un bien cultural y una parte esencial del patrimonio nacional que es indispensable preservar y no sólo eso, también utilizar, conocer, difundir e integrar.
Comentó que este año el gobierno federal ha hecho un gran esfuerzo para preservar y renovar la infraestructura cultural del país, para ampliar el acceso a los bienes culturales, a fin de que todos los mexicanos puedan vivir mejor a través del conocimiento y disfrute de la cultura.
.
Sostuvo que el gobierno federal seguirá manteniendo viva la memoria histórica, que es símbolo de identidad, al tiempo que cuidará el patrimonio cultural, incluyendo el sonoro, en beneficio de las futuras generaciones.
Expuso que entre esas acciones están los trabajos de renovación y mantenimiento en los museos Nacional de Antropología e Historia; Nacional de las Culturas; Del Carmen; Nacional de Arte y Carrillo Gil, así como en el Palacio de Bellas Artes, entre otros espacios.
.
Comentó la creación de nuevos espacios culturales como el Centro Nacional de Arquitectura, Paisaje y Urbanismo, en el Palacio de Clavijero, en Morelia; el Museo de los Yaquis en Cajeme, Sonora; la Galería Internacional de Exposiciones del Centro Cultural Tijuana; el Museo de Arte e Historia de Guanajuato, el Centro de las Artes y el Centenario de San Luis Potosí.
.
"Hemos hecho un esfuerzo y seguiremos empleando los recursos públicos para restaurar, precisamente, los espacios artísticos y culturales del país, con motivo del bicentenario de nuestra Independencia", sostuvo.
.
Explicó que entre las acciones para promover el conocimiento y disfrute de la cultura se encuentra la reapertura de la Biblioteca Vasconcelos, el 1 de diciembre pasado, y anunció que "pronto" la visitará para formalizar la "singular reapertura" de lo que es la cabeza de la Red Nacional de Bibliotecas Públicas.
.
En el ámbito del patrimonio cultural de la ciudad de San Miguel Allende, en Guanajuato, recordó que el santuario de Jesús de Nazareno y el de Atotonilco han sido declarados patrimonio de la humanidad, por lo que México cuenta ya con 29 sitios reconocidos con esa categoría por la Unesco.
.
Calderón recordó que también se han brindado espacios y exposiciones muy singulares como "Isis y la Serpiente Emplumada", "España, encrucijada de civilizaciones", y la que se ofrece en el Museo de Antropología: "Zares, arte y cultura del imperio ruso".
.
Indicó que con esas acciones reafirma su compromiso con la cultura, además del impulso, promulgación y puesta en marcha de la Ley de Fomento de la Lectura, "porque estamos convencidos de la importancia de la cultura para los mexicanos".
.
Calderón Hinojosa señaló que la Fonoteca, instalada en la llamada Casa de Alvarado, donde Octavio Paz vivió sus últimos días, recogerá todas las voces, preservará la memoria sonora y el patrimonio cultural de la nación a través de la tecnología.
.
"Hoy, con la tecnología disponible, me parece que estamos apenas a tiempo para rescatar el patrimonio sonoro de México, y eso es un motivo de orgullo no sólo para el presidente de la República, sino sé que para todos los mexicanos", agregó.
.
Añadió que la Fonoteca ofrecerá, entre otros servicios, la consulta del acervo sonoro digital, de documentación especializada, la digitalización y restauración de documentos sonoros, así como programas de formación y capacitación profesional.
.
Además el mandatario elogió el inmueble, en la antigua Casa de Alvarado, sobre la calle Francisco Sosa, en Coyoacán, que fue declarada monumento histórico en 1932, a unos metros de lo que fue la casa de Salvador Novo, el gran escritor y cronista mexicano, y cerca también de la Casa de la Cultura Reyes Heroles.
Martti Ahtisaar
Nobel Peace Prize 2008
NEWS - NORWAY
Winner of the Nobel Peace
Prize 2008 Martti Ahtisaar
gives an acceptance speech at the Nobel Peace Prize Ceremony 2008 in Oslo City Hall on December 10, 2008 in Oslo, Norway.
The Norwegian Nobel Committee has decided to award the Nobel Peace Prize for 2008 to Martti Ahtisaari for his important efforts, on several continents and over more than three decades, to resolve international conflicts.
Queen Sonja of Norway whispers to Princess Mette-Marit of Norway at the Nobel Peace Prize Ceremony 2008 in Oslo City Hall on December 10, 2008 in Oslo, Norway. The Norwegian Nobel Committee has decided to award the Nobel Peace Prize for 2008 to Martti Ahtisaari for his important efforts, on several continents and more than three decades, to resolve international conflicts. (Photo by Chris Jackson/Getty Images) *** Local Caption *** Queen Sonja of Norway;Crown Princess Mette-Marit of Norway
(Photo by Pascal Le Segretain/Getty Images Europe)
Martti Ahtisaar
Insta a Obama a enfocarse Oriente Medio
Aunque el ganador del premio se dio a conocer en octubre, este día fue al ex presidente de Finlandia y veterano diplomático el Nobel de la Paz 2008 en el ayuntamiento de Oslo.
"La paz es una cuestión de voluntad", dijo Ahtisaari, de acuerdo a una copia de su discurso de aceptación. "Todos los conflictos pueden solucionarse, y no hay excusas para permitir que se prolonguen eternamente".
En su discurso, instó al presidente electo estadounidense, Barack Obama, a ahondar en la resolución del conflicto de Oriente Medio en su primer año de mandato, describiendo la disputa como un nudo que puede desatarse.
"Espero que el nuevo presidente de Estados Unidos, que asumirá el puesto el mes próximo, dé gran prioridad al conflicto de Oriente Medio durante su primer año de mandato", dijo.
Ahtisaari sostuvo que los socios de Washington en el Cuarteto de mediadores para Oriente Medio -la Unión Europea, Rusia y las Naciones Unidas- también deben estar seriamente comprometidos "para encontrar una solución a las crisis que se extienden desde Israel y Palestina hasta Irak e Irán".
"Si queremos lograr resultados duraderos, tenemos que contemplar toda la región", dijo Ahtisaari, de 71 años, que fue mediador de complejos conflictos en lugares tan distantes como Namibia, los Balcanes e Indonesia.
"Las tensiones y guerras en la región se han prolongado durante tantos años que muchos han llegado a creer que el nudo de Oriente Medio nunca podrá desatarse", dijo Ahtisaari. "Yo no comparto esta visión".
El premio de la paz, que muchos consideran el máximo reconocimiento del mundo, también brinda una suma de 10 millones de coronas suecas (1,23 millones de dólares).
Ahtisaari dijo que la credibilidad de la comunidad internacional estaba en juego, por lo cual no podía seguir pretendiendo que estaba haciendo algo acerca del conflicto en Oriente Medio.
El galardonado ex mandatario dijo en una conferencia de prensa el martes que era más importante apoyar al enviado del Cuarteto de Oriente Medio, el ex primer ministro británico Tony Blair, que él mismo se involucrara en el proceso.
"Es difícil que haya demasiados cocineros en la cocina", señaló.
Ahtisaari dijo en su discurso el miércoles que los mediadores no eligen los conflictos en los que participan, sino que las partes en disputa eligen al mediador.
"El rol de mediador es una combinación de capitán de barco, médico de consulta, partera y maestra", dijo el finlandés..
lunes, 8 de diciembre de 2008
BOXE, défaite d'Oscar de la Hoya
L’entraineur mexicain Ignacio Beristain a reconnu la supériorité du Philippin Manny Pacquiao lors de la défaite d’Oscar de la Hoya la nuit de samedi dans l’arène Garden de l’hôtel MGM Grand.
Le « Golden Boy » a abandonné au neuvième round sur recommandation de son entraîneur qui fut embauché pour entraîner De la Hoya.
Ce dernier a été incapable de tenter quoique se soit devant la supériorité et la puissance de Pacquiao.
« Oscar était vidé, il n’a jamais eu le contrôle. Il est monté sur le ring en grande forme physique, mais il n’a jamais pu contrôler le gauche de Pacquiao.
J’ai décidé d’arrêter le combat, j’ai estimé que ce n’était pas juste qu’Oscar laisse son prestige sur le ring », a commenté l’entraineur de De la Hoya.
Par Olivier Soumah-Mis
http://www.lepetitjournal.com/
lundi 8 Décembre 2008
Noticias Lunes 08 Dic 2k8
Cristina Kirchner - Argentina
Cristina Kirchner's visit to Moscow
MONDAY 08/DEC/2008
Buenos Aires, Argentina - 8 de diciembre 2K8 (RIA Novosti) Cristina Kirchner will arrive in Moscow next Tuesday, Dec. 9, and the next day he will meet with Dmitry Medvedev, Russian president, informed the Russian Foreign Ministry.
On the same day will depart from Moscow bound for Brazil, to attend a Mercosur summit.
The Russian ambassador was convinced that the encounter between Cristina Kirchner and Dmitry Medvedev will pave the way for mutually beneficial contacts between the two countries.
NOTICIAS - ARGENTINA
Visita de Cristina Kirchner a Moscú
Marcará avance radical en relaciones ruso-argentinas
LUNES 08/ 12/ 2K8 – RIA NOVOSTI RU
Buenos Aires, ARGENTINA - 8 de diciembre 2K8 (RIA Novosti) La primera visita oficial de la presidente argentina, Cristina Fernández de Kirchner, a Rusia marcará un avance radical en las relaciones entre Buenos Aires y Moscú, considera Yuri Korchaguin, embajador ruso en Argentina.
"Las visitas de este nivel siempre atribuyen una calidad nueva a las relaciones bilaterales y la cumbre ruso-argentina será, sin duda alguna, un paso muy importante en este sentido, habida cuenta de que la última visita de un dignatario argentino a Rusia tuvo lugar hace diez años", señaló el diplomático en una entrevista con RIA Novosti.
Cristina Kirchner llegará a Moscú el próximo martes, 9 de diciembre, y al día siguiente se reunirá con Dmitri Medvédev, el presidente deRusia, informó la cancillería rusa.
El mismo día partirá de Moscú con rumbo a Brasil, para asistir a una cumbre del Mercosur.
Originalmente, la visita estaba prevista para los días 8-10 de diciembre pero las ceremonias fúnebres a raíz de la muerte del patriarca Alexis II, máximo jerarca de la Iglesia Ortodoxa de Rusia, hicieron introducir correctivos en la agenda.
El embajador ruso está convencido de que el encuentro entre Cristina Kirchner y Dmitri Medvédev abonará el terreno para contactos recíprocamente ventajosos entre ambos países.
Es probable que en el transcurso de esta visita, dijo, se firme un convenio para facilitar o incluso suprimir el régimen de visados entre Argentina y Rusia.
"Ambas partes están interesadas en la suscripción del respectivo acuerdo", reconoció el diplomático.
La supresión de visados para estancias de hasta 90 días, agregó, "contribuiría a movilizar los contactos empresariales e incrementar el flujo de turistas".
La reapertura del puente aéreo directo entre Buenos Aires y Moscú, prosiguió, también ayudaría a incentivar el turismo.
Kirchner llegará a Rusia acompañada de un centenar de empresarios argentinos.
Junto con sus colegas rusos, ellos debatirán las perspectivas de la cooperación entre ambos países y van a participar en un seminario dedicado a las oportunidades existentes en materia de comercio, inversión y negocio.
El intercambio comercial entre Argentina y Rusia, según el embajador, se quintuplicó en los últimos cuatro años y superó la cifra de 1,6 mil millones de dólares en el período de enero-septiembre de 2008.
El volumen de las exportaciones rusas a la Argentina incrementó 2,6 veces en lo que va de año.
"Argentina es la segunda en importancia socia económica de Rusia en América Latina, después de Brasil", recordó Korchaguin.
Al mismo tiempo, admitió que hace falta "diversificar el comercio bilateral" y eliminar "el desequilibrio, desfavorable para Rusia, entre las exportaciones e importaciones".
El embajador cree necesario que Buenos Aires y Moscú cooperen en grandes proyectos de infraestructura y den un impulso a la introducción de altas tecnologías rusas en el mercado argentino.
Ambas partes, en su opinión, podrían colaborar de forma exitosa en materia de investigaciones espaciales, intercambiar de experiencia en lo que respecta al uso de la energía nuclear con fines civiles y promover la modernización del transporte ferroviario.
Un ejemplo excelente en esta materia lo ofrece Power Machines, compañía rusa que lleva varias décadas colaborando con Argentina en el sector de la energía hídrica.
Últimamente, Argentina muestra creciente interés por los productos de la industria militar rusa, en particular, los equipos aeronáutico.
"Ya se ha creado la base legal necesaria para sacar adelante la cooperación militar técnica", constató.
Korchaguin confía en que la mayor agencia noticiosa del Estado argentino, Telam, y la rusa RIA Novosti, que publica noticias en varios idiomas, entre ellos, el español, "firmarán en un futuro inmediato un acuerdo de cooperación".
El hecho "contribuirá a la comprensión entre ambos pueblos", subrayó.
La prensa argentina, recordó, suele informar de lo que sucede en Rusia a partir de los reportes de medios occidentales.
"Me gustaría que recibieran esta información de primera mano, es decir, de una agencia rusa y no a través de terceros", resaltó.
-
BILINGUAL JOURNALISTS / MEXICO
Red de tareas / Homework network
http:/bilingual-journalists.blogspot.com
Travailler le dimanche?
Avons-nous le travail du dimanche?
Polémique en France pour le projet de loi qui vise à être plus le travail du dimanche
La France a déclenché une énorme controverse au sujet de l'équilibre entre travail et de repos.
En France, la semaine de travail ne dispose que de 35 heures et l'idée qu'il est nécessaire de limiter le travail est ancienne: le socialiste Paul Lafargue, en 1880, a fait valoir que les hommes doivent travailler trois heures par jour au maximum.
¿Trabajar el domingo? No, merci.
Polémica en Francia por proyecto de ley que busca que se pueda trabajar más los domingos.
LUNES 08/DIC/2K8
Salir de compras un domingo es una actividad normal en varios países, pero en Francia la idea de dejar que los comercios abran ese día ha desatado una gran polémica sobre el equilibrio entre trabajo y descanso.
Para los franceses, el domingo es por tradición un momento de reposo y la escasa actividad económica y laboral de ese día está garantizada por una ley de 1906 que obliga a cerrar buena parte de los comercios durante la jornada.
Sin embargo, la fuerza de esa tradición ha sido puesta a prueba por un proyecto de ley, apoyado por el presidente Nicolas Sarkozy, que autoriza la apertura de diversos negocios los domingos.
Está previsto que el proyecto sea considerado por el pleno de la Asamblea Nacional a partir del jueves, pero ya levantó una ola de rechazos, incluso de diputados oficialistas que claman: "No toquen mi domingo". (Ne reçoit pas à mon dimanche)
Trabajo y vida
La actitud de los franceses sobre el trabajo dominical es "paradójica", explicó Philippe Moati, autor de un informe sobre el tema para el centro de observación sobre las condiciones de vida en Francia.
Su estudio encontró que 52% de los franceses está de acuerdo con que los comercios abran los domingos, pero sólo 39% se manifiesta dispuesto a trabajar regularmente ese día de la semana.
Moati dijo a BBC Mundo que el debate planteado sobre este asunto sugiere que los franceses miran las cuestiones laborales de un modo particular.
"Ven que la vida económica, el consumo y el trabajo no deben primar sobre el resto: hay otras cosas en la vida, como la familia, el tiempo de ocio o la parte religiosa", comentó.
En Francia la semana laboral tiene sólo 35 horasEn France, la semaine de travail ne dispose que de 35 heures et l'idée qu'il est nécessaire de limiter le travail est ancienne: le socialiste Paul Lafargue, en 1880, a fait valoir que les hommes doivent travailler trois heures par jour au maximum.
Excepciones
Con el correr del tiempo se han admitido algunas excepciones a la ley del trabajo dominical de 1906, por ejemplo para permitir la apertura de comercios de alimentación y de artículos deportivos o culturales.
También están habilitadas las operaciones dominicales de hoteles, restaurantes, cafés y otros negocios de servicios específicos.
Pero los domingos en París y en otras ciudades francesas suele ser difícil encontrar supermercados abiertos o una tienda dónde comprar una prenda de vestir.
La polémica
La iniciativa es rechazada por los sindicatos que creen que atenta contra los derechos laborales, el gremio de pequeñas y medianas empresas que teme que beneficie a las grandes cadenas comerciales, y diferentes iglesias que consideran que el domingo es un día para la religión y la familia.
Ne reçoit pas à mon dimancheA nivel político, la oposición socialista prometió dar batalla contra la propuesta y medio centenar de diputados del oficialismo publicaron en la prensa un comunicado crítico, titulado "no se metan con mi domingo" (Ne reçoit pas à mon dimanche).
En medio de la polémica, el proyecto original de Maille sufrió diversas modificaciones (hasta en el título) en procura de evitar su naufragio.
"Marcha atrás"
El proyecto de ley actual permite la apertura dominical de comercios sólo en zonas turísticas y ciudades con más de un millón de habitantes: París, Lyon, Marsella y Lille.
Además prohíbe abrir tiendas de alimentos los domingos por la tarde, para proteger a las pequeñas empresas, y establece que el reposo dominical es un derecho de los trabajadores.
"Hay una marcha atrás importante del gobierno", declaró Michel Hunault, uno de los diputados que firmó el texto contra el proyecto, en diálogo con BBC Mundo.
domingo, 7 de diciembre de 2008
Huesos inyectables
DOMINGO 07/DIC/2K8
Un nuevo material se podría incorporar a los huesos rotos, con la capacidad de endurecerse en pocos minutos.
Los científicos británicos desarrollaron un material que se incorpora a los huesos rotos, con la capacidad de endurecerse en pocos minutos.
La sustancia, de consistencia parecida a la de la pasta de dientes, crea un recubrimiento biodegradable sobre el hueso que lo ayuda a regenerarse.
Los especialistas de la Universidad de Nottingham que lo crearon -al frente de quienes figura el profesor Kevin Shakesheff- sostienen que el material evitaría, en muchos casos, los dolorosos injertos de huesos.
Los expertos iniciaron las pruebas clínicas de la sustancia, un polímero, en el Reino Unido y se espera que pueda ser utilizada en Estados Unidos en los próximos 18 meses.
Sin operar / Without surgery
El llamado "hueso inyectable" ganó un prestigioso premio de innovación médica la semana pasada.
Shakesheff declaró que el polímero se inyecta fácilmente sin necesidad de incisión quirúrgica, al contrario de lo que ocurre con los injertos óseos, en los que se usa materia ósea del mismo cuerpo del paciente para reparar el daño.
El científico explicó que "no sólo (con la técnica actual) el paciente tiene que ser operado sino que además queda con un área dañada", lo cual se evitaría con el uso del nuevo material.
"Nosotros creemos que bastará insertar la aguja, llevarla al sitio deseado e inyectar el polímero", que es capaz de endurecerse en cuestión de minutos.
"Debido a que el material no se calienta, las células óseas a su alrededor sobreviven y pueden crecer", añadió Shakesheff.